Romeinen 14:1

SVDengene nu, die zwak is in het geloof, neemt aan, [maar] niet tot twistige samensprekingen.
Steph τον δε ασθενουντα τη πιστει προσλαμβανεσθε μη εις διακρισεις διαλογισμων
Trans.

ton de asthenounta tē pistei proslambanesthe mē eis diakriseis dialogismōn


Alex τον δε ασθενουντα τη πιστει προσλαμβανεσθε μη εις διακρισεις διαλογισμων
ASVBut him that is weak in faith receive ye, [yet] not for decision of scruples.
BEDo not put on one side him who is feeble in faith, and do not put him in doubt by your reasonings.
Byz τον δε ασθενουντα τη πιστει προσλαμβανεσθε μη εις διακρισεις διαλογισμων
DarbyNow him that is weak in the faith receive, not to [the] determining of questions of reasoning.
ELB05Den Schwachen im Glauben aber nehmet auf, doch nicht zur Entscheidung zweifelhafter Fragen.
LSGFaites accueil à celui qui est faible dans la foi, et ne discutez pas sur les opinions.
Peshܠܐܝܢܐ ܕܝܢ ܕܟܪܝܗ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܗܒܘ ܠܗ ܐܝܕܐ ܘܠܐ ܬܗܘܘܢ ܡܬܦܠܓܝܢ ܒܡܚܫܒܬܟܘܢ ܀
SchDes Schwachen im Glauben nehmet euch an, doch nicht um über Meinungen zu streiten.
WebHim that is weak in the faith receive ye, but not to doubtful disputations.
Weym I now pass to another subject. Receive as a friend a man whose faith is weak, but not for the purpose of deciding mere matters of opinion.

Vertalingen op andere websites


Hadderech